There is a note at the top of this lesson informing me that it is a Europe focused lesson, (whereas my focus is Latin America).
I learned my Spanish from a combination of university classes and living in Guatemala, so I chose the Latin American option. (However, several members of my family have learned Peninsular Spanish.) Could you explain how this lesson would be different for Latin American Spanish?
The use of antes de/despues de is very familiar Spanish to me. I found the lesson to be easily understandable and had no problem with it, so I am curious as to why it is not considered to be Latin American Spanish.
Gracias y saludos
That topic is indeed Latin American too. That lesson, until yesterday, was set as standard Spanish, for both variants, but we realised the use of "luego de" as a synonym for "después de" wasn't included there. Luego de is quite common in LatAm, while in European Spanish it isn't that much, so we've made a twin lesson that will have exactly the same content + luego de, with some extra examples and questions that will only be for LatAm. This new lesson is about to be approved and live in the system. We had to set up that original lesson to "europe" just a few days before publishing the new one. So, you can rely on that content completely for Latam; in a few days you may be presented with the new lesson including "luego de".
I hope this clarifies it.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard