En el ejemplo - A él no le importaba lo que yo hubiera dicho. He didn't care about what I had said. ¿Por qué 'hubiera dicho' y no 'había dicho?

En el ejemplo - A él no le importaba lo que yo hubiera dicho. He didn't care about what I had said. ¿Por qué 'hubiera dicho' y no 'había dicho?

Asked 10 months ago
InmaKwiziq language super starCorrect answer

Hola Peter,

Both "hubiera dicho" and "había dicho" would be grammatically correct. If you say "lo que yo había dicho", using the indicative mood, that'd mean literally "what I had said". If we use "lo que yo hubiera dicho", using the subjunctive mood, that'd mean "whatever I may have said". The second option with the subjunctive implies uncertainty, doubt, unknown information...

I hope this helps.

Gracias 

Inma

En el ejemplo - A él no le importaba lo que yo hubiera dicho. He didn't care about what I had said. ¿Por qué 'hubiera dicho' y no 'había dicho?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level >>
Ask a question
Let me take a look at that...