Confusing Translation

PatiC1Kwiziq Q&A regular contributor

Confusing Translation

A Elisa le había tocado hacer turno doble en el hospital.Elisa had had to do a double shift at the hospital.I was a bit confused and wondered if the above also be translated as "Elisa had to do a double shift at the hospital"?
Pati E.


Asked 4 years ago
InmaKwiziq team member

Hola Pati,

Not quite the same. You need a pluperfect there as the Spanish is saying "Le había tocado hacer..." so, the most accurate equivalent would be "she had had to to..." I'd say that for "Elisa had to do a double shift" we'd say "Elisa tuvo que hacer turno doble" (this would be very literal to the English) or if still using "tocar", then it'd be something like "A Elisa le tocó/le ha tocado hacer turno doble".

I hope this clarified it. 

Saludos

Inma

PatiC1Kwiziq Q&A regular contributor

Okay thank you Inma. I think I get it now.

Pati E.

Confusing Translation

A Elisa le había tocado hacer turno doble en el hospital.Elisa had had to do a double shift at the hospital.I was a bit confused and wondered if the above also be translated as "Elisa had to do a double shift at the hospital"?
Pati E.


Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...