Hi, I have a question about the grammar of this sentence. I apologize it doesn’t have to do with “aquella.” Just wondering about the use of “estaba.” Why not “estuvo?” For something to be broken is that not permanent? Or is it because it was fixed that it “used to be broken”? Am I over thinking this?
We are using estaba rota (not estuvo rota) because this sentence is "descriptive" and there is no interest in highlighting any timeframe. Here's a lesson that talks about this. Have a look.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard