ALGUNO V. NINGUN
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
JOHN C.Kwiziq community member
ALGUNO V. NINGUN
No leiste ningún libro de italiano. You didn't read none books or You didn't read any books? I got ningun as "none" and alguno as "some". Am I wrong?
This question relates to:Spanish lesson "Using the negative ningún (a, os, as) = not any"
Asked 3 weeks ago
Hola John C.
You're very close. In English, ningún usually corresponds to "no" or "not any", rather than "none".
So:
No leíste ningún libro de italiano. = You didn't read any Italian books.
It can also be understood as You read no Italian books.
Saying "You didn't read none books" is not standard English because it creates a double negative.
As for algún/algunos, these generally mean "some" or "any", depending on the context.
For example:
¿Leíste algún libro de italiano? = Did you read any Italian books?
Leí algún libro de italiano. = I read some Italian books.
So your intuition is on the right track, but it's more accurate to think of ningún as meaning "not any" (or simply "no") rather than "none".
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level