ALGUNO V. NINGUN

JOHN C.A1Kwiziq community member

ALGUNO V. NINGUN

No leiste ningún libro de italiano. You didn't read none books or You didn't read any books? I got ningun as "none" and alguno as "some". Am I wrong?
Asked 3 weeks ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola John C.

You're very close. In English, ningún usually corresponds to "no" or "not any", rather than "none".

So:

No leíste ningún libro de italiano. = You didn't read any Italian books.

It can also be understood as You read no Italian books.

Saying "You didn't read none books" is not standard English because it creates a double negative.

As for algún/algunos, these generally mean "some" or "any", depending on the context.

For example:

¿Leíste algún libro de italiano? = Did you read any Italian books?
Leí algún libro de italiano. = I read some Italian books.

So your intuition is on the right track, but it's more accurate to think of ningún as meaning "not any" (or simply "no") rather than "none".

JOHN C. asked:

ALGUNO V. NINGUN

No leiste ningún libro de italiano. You didn't read none books or You didn't read any books? I got ningun as "none" and alguno as "some". Am I wrong?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Thinking...