I don’t understand what the last mark over the a in haciá is, if not an accent. Apparently, it would be better for me not to add any accents, rather than adding one and getting it wrong.
Accents are important in Spanish and although we don't tend to penalise them completely in the lower levels, the system gives that answer as a "spelling mistake answer" so that you are aware of the accent. In some instances we have the same word with and without the accent, with two different meanings (the only difference being that accent and their pronunciation), e.g "hacia" vs "hacía"
hacia without accent means "towards"
hacía with accent is the verb hacer in the imperfect.
I wonder if this is about a typo. The accent is over the í not the "a.' All the accents in the pretérito imperfecto are over the "i." Or have you spotted an error?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard