Using preposition [except a and de] + el que, la que, los que, las que = with/for/on which (relative pronouns)

Look at these Spanish examples:

El vestido con el que fui al baile era rojo.
The dress which I went to the ball with was red.

La universidad para la que trabajé es bastante famosa.
The university which I worked for is quite famous.

Los hoteles en los que te alojaste eran de cinco estrellas.
The hotels which you stayed in had five stars.

Las zapatillas con las que ella hizo deporte no eran muy cómodas.
The trainers which she exercised in were not very comfortable.

 

The relative pronouns el que, la que, los que and las que must agree with the word that precedes them. They can be used to refer to both people and things

El hombre para el que reservé el hotel estaba muy contento.
The man who I booked the hotel for was very happy.

Los estudiantes con los que salí de fiesta eran muy simpáticos.
The students who I partied with were very nice.

 

Note that if you refer to people, you can also use the relative pronoun quien/quienes:

La chica con la que salía antes era francesa.
The girl who I used to date was French.

La chica con quien salía antes era francesa.
The girl who I used to date was French.

Los abogados con los que hablé parecían muy profesionales.
The solicitors I spoke with seemed very professional.

Los abogados con quienes hablé parecían muy profesionales.
The solicitors I spoke with seemed very professional.

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

El hombre para el que reservé el hotel estaba muy contento.
The man who I booked the hotel for was very happy.


El vestido con el que fui al baile era rojo.
The dress which I went to the ball with was red.


Los estudiantes con los que salí de fiesta eran muy simpáticos.
The students who I partied with were very nice.


La chica con quien salía antes era francesa.
The girl who I used to date was French.


La chica con la que salía antes era francesa.
The girl who I used to date was French.


Los abogados con quienes hablé parecían muy profesionales.
The solicitors I spoke with seemed very professional.


La universidad para la que trabajé es bastante famosa.
The university which I worked for is quite famous.


Los abogados con los que hablé parecían muy profesionales.
The solicitors I spoke with seemed very professional.


Los hoteles en los que te alojaste eran de cinco estrellas.
The hotels which you stayed in had five stars.


Las zapatillas con las que ella hizo deporte no eran muy cómodas.
The trainers which she exercised in were not very comfortable.


Q&A Forum 3 questions, 8 answers

Good morning! Can you tell me why the answer "La empresa con la que trabajaba era muy eficiente." would be wrong? Thank you.

Asked 3 months ago
InmaKwiziq language super star

Hola Russ

If you use "con la que trabajaba..." it doesn't necessarily imply that you work for that company, i.e you are an employee. It is a bit vague, so it could mean that or also that you get involved with that company to do some kind of work. It is a lot more accurate to use "para la que trabajaba". I have changed that option from the answers so there is no confusion. 

I hope this helps

Inma

Thank you Ms. Irma. Your explanation makes sense and has clarified it for me! 

Good morning! Can you tell me why the answer "La empresa con la que trabajaba era muy eficiente." would be wrong? Thank you.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Successive conjugated verbs "trabajaba era'

This example has successive conjugated verbs. How common is this in Spanish?
Asked 1 year ago
SilviaKwiziq language super star
Hola William! Could you please clarify a bit more your question? Muchas gracias! Silvia.
How would you say "The company which I worked for was very efficient."? The four possible answers each have conjugated verbs “trabajaba era” next to each other. La empresa que trabajaba era muy eficiente. La empresa con la que trabajaba era muy eficiente. La empresa para la que trabajaba era muy eficiente. La empresa para la quien trabajaba era muy eficiente.
SilviaKwiziq language super star
Hola de nuevo William! The correct answer here would be "La empresa para la que trabajaba era muy eficiente." As you can see, the Spanish order "preposition + el que/la que/los que/las que" works in a different way from English, as you have to put the preposition in the beginning of the clause whereas in English the preposition is placed at the end of it. As a result, we have many often two successive conjugated verbs, while in English, the preposition is usually placed in the middle of the two conjugated verbs. To sum up, having two conjugated verbs in this kind of structure is quite common in Spanish taking into account the order of the words in the sentence as explained before. Gracias por tu contribución! Silvia.
Thank you. Much appreciated!

Successive conjugated verbs "trabajaba era'

This example has successive conjugated verbs. How common is this in Spanish?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Los clientes - Can we use 'para quienes' here

The clients who I made an order for were Japanese. Can we treat 'clients' as people here and use 'para quienes' s well as 'para los que'
Asked 1 year ago
InmaKwiziq language super star
Hola William Yes, we can, actually. I have just added it as a possible correct answer. Thanks. Inma
Thank you

Los clientes - Can we use 'para quienes' here

The clients who I made an order for were Japanese. Can we treat 'clients' as people here and use 'para quienes' s well as 'para los que'

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

I'll be right with you...