Using desde/de/hasta/a for from/to

Prepositions desde/de and hasta/a are used in Spanish to express from/to or from/until. They can be used to talk about distance or time. The usual combination is:

desde... hasta...(from... to.../ from...until)

de...a... (from...to.../ from...until)

Expressing distance

For example:

Ese tren va desde Madrid hasta Barcelona.
That train goes from Madrid to Barcelona.

De tu casa a mi casa hay 5 minutos.
From your house to my house takes 5 minutes.

Está pintando la pared de arriba a abajo.
She is painting the wall from top to bottom.

Las cortinas van desde esta esquina hasta esa esquina.
The curtains go from this corner to that corner.

Although these prepositions tend to go together, you can also use them on their own with the same meaning, from and to. For example:

Estoy observando a los niños en el jardín desde mi ventana.
I am watching the kids in the garden from my window.

El espejo llega hasta el techo.
The mirror reaches the ceiling. 

Expressing time

For example:

La tienda está cerrada de 2 a 4 de la tarde.
The shop is closed from 2 till 4 in the afternoon.

Viví en Salamanca desde 2007 hasta 2010.
I lived in Salamanca from 2007 till 2010.

De junio a agosto no ha llovido.
It hasn't rained from June till August.

No he comido nada desde esta mañana hasta ahora.
I haven't eaten anything from this morning until now.

Note: Although desde/hasta and de/a, are the usual and preferred sets of prepositions, they are sometimes combined, for example:

  • de las diez hasta las doce
  • desde Madrid a Barcelona

These combinations are not the preferred ones but they are also accepted.

See also a different use of "desde": Using desde (hace) with El Presente instead of El Pretérito Perfecto to express since/for

 

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

La tienda está cerrada de 2 a 4 de la tarde.
The shop is closed from 2 till 4 in the afternoon.


Viví en Salamanca desde 2007 hasta 2010.
I lived in Salamanca from 2007 till 2010.


Estoy observando a los niños en el jardín desde mi ventana.
I am watching the kids in the garden from my window.


El espejo llega hasta el techo.
The mirror reaches the ceiling. 


Las cortinas van desde esta esquina hasta esa esquina.
The curtains go from this corner to that corner.


De tu casa a mi casa hay 5 minutos.
From your house to my house takes 5 minutes.


Está pintando la pared de arriba a abajo.
She is painting the wall from top to bottom.


De junio a agosto no ha llovido.
It hasn't rained from June till August.


Ese tren va desde Madrid hasta Barcelona.
That train goes from Madrid to Barcelona.


No he comido nada desde esta mañana hasta ahora.
I haven't eaten anything from this morning until now.


Q&A Forum 1 question, 2 answers

EmanuelB2Kwiziq Q&A regular contributor

It seems that de/a goes without the definite articles and desde/hast with definite articles when time is concerned. Is it correct?

Asked 6 months ago
InmaKwiziq team member

Hola Emanuel

Generally speaking, yes. We tend to omit the definite articles with de/a and use them [when necessary] with desde/hasta. But you could also say: "De las diez a las doce estuviste dormido" (From ten to twelve you were asleep)  and that would also be correct (although less used) 

Saludos

Inma

EmanuelB2Kwiziq Q&A regular contributor

Thank you. Could I also use estuviste durmiendo? Do you plan a lesson which would show when active and when passive participles are used. E.g. regarding dormir it seems to me a bit blurred.

It seems that de/a goes without the definite articles and desde/hast with definite articles when time is concerned. Is it correct?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Thinking...