Acordar vs Acordarse (pronominal verbs)

In Spanish, we can use the verb acordar with or without a reflexive pronoun. It has a different meaning depending on how it is used.

Let's see some examples:

  • Acordarto agree [to do something] / to come to an agreement

When we use the verb acordar without a reflexive pronoun, it expresses an agreement with someone, i.e., to come to a conclusion after some discussion.

Los socios acordaron invertir más en tecnología para la empresa.The associates agreed to invest more in technology for the company.

Ayer acordé con mi jefe que haría algunas horas extra este mes.Yesterday my boss and I agreed that I'd do some extra time this month. [lit: I agreed with my boss...]

It is generally followed by an infinitive, but it could also be used with the preposition "con" if the person the agreement is with is mentioned. 

Note that this use of acordar for agreeing is slightly formal. In a more colloquial way we'd probably use quedar en algo. For example:

Verónica y yo acordamos vernos a las tres y media. (more formal)

Verónica y yo quedamos en vernos a las tres y media. (more colloquial)

(Verónica and I agreed to meet at half past three.)

  • Acordarse de [algo]to remember [something]

When acordar is used with a reflexive pronoun, it means "to remember [something].

-Ayer estuve pensando en cómo nos conocimos. -Pues, yo no me acuerdo...-Yesterday, I was thinking about how we met. -Emm, I don't remember...

Anoche no me acordé de decirte que Luisa te llamó dos veces.Last night I forgot to tell you that Luisa called twice. [lit: didn't remember to tell you...]

Por suerte, se acordó de traer los documentos.Luckily, he remembered to bring the documents.

Esta vez me he acordado de nuestro aniversario.This time I remembered our anniversary.

If what the person remembers is explicit, the preposition "de" is required. Whatever is remembered can be expressed with a noun, an infinitive, or a subordinate clause (after de).

Do not omit "de" in these cases. This would be incorrect:

"Esta vez me he acordado nuestro aniversario."

See also Conjugate recordar, acordar and acordarse o > ue stem changing -ar verbs in El Presente (present tense)

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Por suerte, se acordó de traer los documentos.Luckily, he remembered to bring the documents.
Ayer acordé con mi jefe que haría algunas horas extra este mes.Yesterday my boss and I agreed that I'd do some extra time this month. [lit: I agreed with my boss...]
-Ayer estuve pensando en cómo nos conocimos. -Pues, yo no me acuerdo...-Yesterday, I was thinking about how we met. -Emm, I don't remember...
Los socios acordaron invertir más en tecnología para la empresa.The associates agreed to invest more in technology for the company.
Anoche no me acordé de decirte que Luisa te llamó dos veces.Last night I forgot to tell you that Luisa called twice. [lit: didn't remember to tell you...]
Esta vez me he acordado de nuestro aniversario.This time I remembered our anniversary.

Q&A Forum 1 question, 1 answer

AllisonC1Kwiziq Q&A regular contributor

Would this also be correct?

Al final, ¿qué ________? In the end, what did you agree?os habéis acordadohabéis acordadohabéis acordado enos habéis acordado de

Would it also be correct to ask "en qué habéis acordado?"?

Asked 3 months ago
InmaKwiziq team member

Hola Allison:

You can't say ¿en qué habéis acordado? but you could say with the same meaning (although a bit more colloquial) ¿en qué habéis quedado?

Saludos

Inma

Would this also be correct?

Al final, ¿qué ________? In the end, what did you agree?os habéis acordadohabéis acordadohabéis acordado enos habéis acordado de

Would it also be correct to ask "en qué habéis acordado?"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Getting that for you now.