I don't see any difference in the way the Spanish has been written

ParisA1Kwiziq Q&A regular contributor

I don't see any difference in the way the Spanish has been written

Purpose:

Te regalo mi pulsera nueva con tal de que me dejes en paz.
I [will] give you my new bracelet so that you leave me alone.

Condition:

Te regalo mi pulsera nueva con tal de que me dejes en paz.
I [will] give you my new bracelet as long as you leave me alone.

Asked 4 years ago
InmaKwiziq team member

Hola Paris,

The first sentence expressing purpose: "con tal de que me dejes en paz" means "in order to be left alone".

The second sentence expressing condition: "con tal de que me dejes en paz" means "with the condition that you leave me alone" (so, if you leave me alone I will give you my bracelet)

So "con tal de que", depending on the context, can express a purpose or a condition.

I hope this clarified it.

Saludos

Inma

 

NinaC1Kwiziq community member

I was also struggling to understand this.  Thanks for clarifying, Inma

I don't see any difference in the way the Spanish has been written

Purpose:

Te regalo mi pulsera nueva con tal de que me dejes en paz.
I [will] give you my new bracelet so that you leave me alone.

Condition:

Te regalo mi pulsera nueva con tal de que me dejes en paz.
I [will] give you my new bracelet as long as you leave me alone.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
I'll be right with you...