I struggle with translating "the weather is very good." My inclination is to write "el tiempo está muy bueno," because it is acceptable to use está for some weather related expressions per your very helpful guidelines.
Is there any 100% reliable way that you can suggest for when to use hace vs está. Is it a matter of learning off these phrases / expressions and that they are invariable? Is anything to do with "temperature, cold, hot and weather" always expressed using hace?
Finally if I wanted to say "In Rome, there is good weather today." Could I say "En Roma hay buen tiempo hoy?" or is this invariably expressed using hace?" Thanks John
Freeform Writing Exercise A1
I am afraid there is no precise pattern when using hace or está.
Your sentence "En Roma hay buen tiempo hoy" would sound odd with "hay". It needs "hace".
There is a bit of memorising to do...
Thanks Inma. Understood. John
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard