Just wondering if the lesson title should be Presente Perfecto instead of Preterito Perfecto?
I imagine your thinking is... if it is the "present perfect" in English why the name in Spanish is not "El Presente Perfecto"? Well, this is something that lots of people ask. In Spanish the name given to this tense is "El Pretérito Perfecto".
I am copying the answer given to a different student previously. I hope it clarifies it for you:
"Pretérito Perfecto or Pretérito Perfecto Compuesto is the name given to the Present Perfect in English. It is a tense that expresses an action in the past (preterite) but somehow it is seen connected to the present. However in Spanish it is still called Pretérito Perfecto while in English it is called Present Perfect. This is simply the way it goes with grammar in Spanish and grammar in English.
There are other differences in names in English and Spanish, that simply have to be learned to be honest, and accept that they have different names. For example, in English you have the "present participle" but in Spanish it's not called "presente participio"; we call the -ando/-iendo forms (your -ing form) the "gerund", never el presente participio.
Here in our site you have a guide to all names given to tenses both in Spain and Latin America, if you want to have a look. "
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard