It should be: "El armario estará listo para ser usado todo el invierno."
Also any high-school Spanish teacher would wince at the sight of all those misplaced commas.
A suggestion from a native Spanish speaker: get your reading practice from somewhere else.
Reading C1, Sports & Leisure, Listening or Seeing B1, Sports & Leisure
This usage relates to the construction estar para +infinitive. When used in this way, this construct expresses the idea of readiness, so I believe it's unnecessary to include listo here (although I believe it could be added).
¡No tardes, la comida está para servir! = Don't delay, the food is ready to serve!
I believe this point is more prevalent in the Spanish spoken in Spain.
It's an interesting point about commas. The commas don't look out of place in regards to how this would be phrased in English, though I admit I do often find that Spanish uses less commas. It will be interesting to see what others think.
Also, an interesting feature of Kwiziq is that if you click on the specific text you can link directly to the lesson that explains this particular grammar point: Estar para + infinitive to say someone/something is ready for something
Yes, Graeme, the example that you give about the food illustrates well how the adjective listo/lista can be omitted and then we'd have the more idiomatic structure "estar para" to express "readiness". Both sentences would be correct:
La comida está lista para comer.
La comida está para comer.
El armario estará listo para usar el verano que viene.
El armario estará para usar el verano que viene.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard