Could I add to haber le avisado: a ella?
There is a typo in this sentence, actually. The "le" should say "la" as "avisar [a alguien] is a transitive verb and "la" is a direct object pronoun. You can repeat the direct object saying:
The repetition of the object is simply there simply for emphasis or clarification. You could also omit it and just say:
Deberías haberla avisado.
La deberías haber avisado.
If the translation was "You should have warned him (not her)", then you'd need direct object pronoun "lo":
Deberías haberlo avisado.
Lo deberías haber avisado.
Deberías haberlo avisado a él.
I hope this helps
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard