In the test, we are asked to translate 'Also, Ken Follet used it (to write his literary works)'. At first, I translated it as 'Ken Follet la usa', but then I noticed I was being specifically asked to construct a sentence using 'se'. Assuming a passive sentence was required, I put 'Además, se usó por Ken Follet', but was corrected with 'Además, Ken Follet la usó'. Surely, there is something not quite right here?
Además, Ken Follet la usó
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
![](/files/shared/_avatar-mids/user/154385/bull_crop_5e1caaf03248e.png)
Graeme R.Kwiziq Q&A regular contributor
Además, Ken Follet la usó
This question relates to:Spanish writing exercise "Cathedral of Santa Maria de Vitoria"
Asked 4 years ago
![](/files/shared/_avatar-mids/user/59078/20211201_172643_61a7b33952c58.jpg)
Hola Graeme,
Sorry, part of the text in the hint didn't apply to this snippet. There was no need to use a "se" structure. The correct answer is either "la usó" or "la utilizó". I deleted that bit of hint that was not needed. I hope it is not confusing anymore.
Saludos,
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question![Kwizbot, a friendly bot](https://cdnes.kwiziq.com/img/kwizbot/kwizbot-v2.svg)
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level