Animar vs Animarse (pronominal verbs)

The verb animar can be used in Spanish with or without reflexive pronouns. Depending on how we use it it has a different meaning.

Non-reflexive

  • Animar (algo) = to liven up/to spice up (something)

When we use animar with this meaning it works as a transitive verb with whatever is being livened/spiced up as the direct object. For example:

La llegada de las chicas animó la fiesta.The arrival of the girls livened up the party.

La música flamenca  animaba mucho el ambiente del bar.The flamenco music spiced up the athmosphere in the bar.

  • Animar a alguien = to cheer someone up 

We also use animar as a transitive verb. The person who is cheered up is the direct object preceded by "a". For example:

Intenté animar a Clara porque estaba un poco triste.I tried to cheer Clara up because she was a bit sad.

The direct object could also be a direct object pronoun:

Clara está un poco triste. Ve y anímala.Clara is a bit sad. Go and cheer her up.

Ahora tenemos que animarlos. Están destrozados después de perder el partido.We have to cheer them up now. They are very upset after losing the match.

  • Animar a alguien a hacer algo = to encourage someone to do something

To express this remember that you need to put "a" in front of the direct object (person) and another "a" in front of the verb that follows it.

For example:

Julián animó a Mercedes aceptar esa oferta de trabajo en Brasil.Julián encouraged Mercedes to accept that job offer in Brasil.

The person who is being encouraged can be represented by a direct object pronoun:

Julián la animó a aceptar esa oferta de trabajo en Brasil.Julián encouraged her to accept that job offer in Brasil.

Reflexive - pronominal verb

  • Animarseto cheer (oneself) up

When used as a pronominal verb using reflexive pronouns it means "to cheer up", for example:

¡Vamos, anímate!Come on, cheer up!

Después de tomarnos unas copas de vino nos animamos y nos pusimos a bailar.After having some glasses of wine we cheered up/livened up and started to dance.

  • Animarse a hacer algoto bring/motivate [yourself] to do something

With this specific meaning we use the verb animarse in its reflexive form and use "a" before the verb that follows it. For example:

No se anima a apuntarse a las clases de salsa, así que tendré que ir sola.He can't bring himself to join the salsa classes so I will have to go by myself.

Quizás al final me anime a ir a esa conferencia.I might motivate myself to go to that conference in the end.

 

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Julián animó a Mercedes aceptar esa oferta de trabajo en Brasil.Julián encouraged Mercedes to accept that job offer in Brasil.
La llegada de las chicas animó la fiesta.The arrival of the girls livened up the party.
No se anima a apuntarse a las clases de salsa, así que tendré que ir sola.He can't bring himself to join the salsa classes so I will have to go by myself.
Ahora tenemos que animarlos. Están destrozados después de perder el partido.We have to cheer them up now. They are very upset after losing the match.
Después de tomarnos unas copas de vino nos animamos y nos pusimos a bailar.After having some glasses of wine we cheered up/livened up and started to dance.
Clara está un poco triste. Ve y anímala.Clara is a bit sad. Go and cheer her up.
¡Vamos, anímate!Come on, cheer up!
Intenté animar a Clara porque estaba un poco triste.I tried to cheer Clara up because she was a bit sad.
Julián la animó a aceptar esa oferta de trabajo en Brasil.Julián encouraged her to accept that job offer in Brasil.
La música flamenca  animaba mucho el ambiente del bar.The flamenco music spiced up the athmosphere in the bar.
Quizás al final me anime a ir a esa conferencia.I might motivate myself to go to that conference in the end.

Q&A Forum 1 question, 1 answer

StuartC1Kwiziq community member

Te anima o te animas

¿Se puede usar “¿Te anima a visitar Paris?”  o sería mejor decir “¿Te animas a visitar Paris?” ? Me parecen posibles las dos preguntas.

Asked 6 days ago
InmaKwiziq team member

Hola Stuart,

If what we want to say is:

Can you motivate yourself to visit Paris? or in a more natural way... "Do you fancy visiting Paris?"

we need: 

¿Te animas a visitar París?

But you could also say (without the "a" though):

¿Te anima visitar París? 

meaning "Visiting Paris, does that put you in a good mood?"

In this case, if you turn it round, you can see that the subject of the sentence is "Visitar París", then the verb agreeing with the subject in singular "anima" and an direct object pronoun "te" (=a ti).

This last sentence is using the verb "animar" in a similar way we use "gustar":

¿Te gusta visitar París? ¿Te anima visitar París?

Other sentences using this last structure could be for example:

A nosotros nos animan mucho las fiestas del pueblo.

Cuando estoy triste, me anima mucho ir de compras a Londres.

Beber un par de vinos siempre la anima un poco.

I hope this clarifies it.

Saludos

Inma

Te anima o te animas

¿Se puede usar “¿Te anima a visitar Paris?”  o sería mejor decir “¿Te animas a visitar Paris?” ? Me parecen posibles las dos preguntas.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

How has your day been?