In response to your article on how to use and how not to use bilingual dictionaries. For the reasons you outline, I was always frustrated by bilingual dictionaries until I discovered one called Linguee. It is to bilingual dictionaries what KwizIQ is to language-learning programs: a stellar example that leads the pack by a long long way.
The essential difference between Linguee and all the others is that it provides context and a way to judge register, and it allows for translation of phrases as well as words. You can type in anything you want to its search box and it will define the word, or the key words in a phrase, like a regular dictionary.
But that is not all it does. It also provides you with a long list of excerpts from websites all over the world that have used your word or phrase. Many are government websites, many are commercial; no links are provided but the websites are indicated, so you can tell from the source what the register of the language is and you can tell from the quote how the word or phrase is actually used in real life, usually in several different contexts. So in addition to addressing your immediate question about a particular word or expression, over time it also provides you with lots of exposure to the structure of the language itself. It is an invaluable tool.