962 questions • 1,638 answers • 188,833 users
I was marked incorrectly here.
¿Vosotras ________cotilleando? Have you [plural] been gossiping?HINT: Conjugate "cotillear" in El Pretérito Perfecto Progresivohabéis estado cotilleando
As you can see the verb ‘cotillear’ has already been conjuagated in the question.
He visto un ‘typo’ pequeño aquí...
Dice ‘exlicar’ en vez de ‘explicar’
El entrenador ________ a los jugadores las reglas. The trainer has been explaining the rules to the players.HINT: Conjugate "exlicar" in El Pretérito Perfecto Progresivo
One of the alternative expressions you offer to the text for he moved to live in the United States" is "se transladó a vivir a Estados Unidos."
I think this should be "se trasladó."
¿Se usa "nosotros" para decir "today is ..." en todo el mundo hispano, o solo en españa?
re: the following sentences:
Kwizbot no solo en España sino también en el extranjero.
You no solamente en España pero también en el extranjero.
I was wondering if you could explain why solamente is not an acceptable choice. Thanks for your help
I have difficulty to understand (Me cuesta entender) the difference between me voy and voy. Is it usually possible to yse them almost synonymously?
I would like to ask how often is El Presente used to indicate future action in comparison to other future tenses?
I was wondering if and how this sentence would change if you were to use "para" and it comes to mind that perhaps if you used "para" then the sentence would have to change to "para trabajar" and not "para trabajo" ?
Or would there be 3 different meanings for each use: por trabajo, para trabajo, para trabajar (the latter meaning for the purpose of work, correct?)
Thank you. Nicole