1,032 questions • 1,741 answers • 199,455 users
Is there a reason why "mande" is preceded by "que." It appears to translate as "Anyone who wants to apply for this job, that sends his CV to the address ....... etc."
Is the "que" obligatory to trigger the subjunctive? In that case does it translate as "that he / she send?"
The lesson says:
We always use the singular form of verb gustar when followed by actions!
For example: Me gustan bailar y cantar.
I think I understand the answer, but the example seems confusing since in this case gustar is being used with multiple verbs
There doesn’t seem to be an example or text relating to placement in a tense with auxiliary ‘ha’ etc. I gather from the quiz question that you cannot interpose nunca as in ‘no he nunca visto eso’. As this is the natural order in English (I have never seen that) it would be good to have some explicit mention in the text and examples.
I’m not quite clear about the use of the ‘se tardan’ plural. The examples given are with a plural number of hours/minutes. Are the time units the ‘subject’ of the passive? In other words if the time was one hour or one minute, could you still use the plural verb? Or is there some other rule that indicates singular or plural? Or are they just equivalent?
I've just realised that this lesson needs more detail to cover ser and estar.
When talking about something earlier in the day, generally, something that uses estar will use imperfecto, not perfecto nor indefinido, breaking the rule completely! Whereas ser will follow the rule.
So if we ate something delicious this morning we'd say, "!Estaba rico!" not "he sido rico" nor "estuvo rico".
Estar by its nature expresses more transient states of being than ser and the imperfect tense matches this (at least, that's how it feels to me but as I'm not a native Spaniard, I look forward to hearing Kwiziq's native experts' views to expand or correct this for me!)
The example given is "No vimos nada desde nuestro asiento" and is translated as "We couldn't see anything from our seats." Should the phrase read "desde nuestros / nuestras asientos?